LALANG PENA LEZO  de Jacques Maunick

Résultat de recherche d'images pour "la lang pena lézo"

Encore un livre que j’ai ramené de mon séjour, cadeau de Jean-Paul. Lalang pena lezo (1,000 expressions et idiomes en kreol), l’ouvrage  a été baptisé du nom de la chronique que l’auteur anime sur une radio locale « Radio One ». Il propose au public de découvrir  des expressions en ‘créole populaire’, en nouvelle graphie ( nouvelle façon d’écrire le créole), en français et en anglais. L’icône des Rolling Stones illustre la couverture, car il correspond exactement au thème de cet ouvrage.

Ayant eu une longue pratique des médias, l’auteur porte un regard aiguisé sur le langage pratiqué sur les ondes et invite à redécouvrir les richesses du langaz kreol, victime d’un certain mépris dans les médias. Il argue en disant que son  livre est destiné à un large lectorat, à un prix abordable, “pou ki tou dimounn kapav lir”. Je le rejoins sur le regard avisé qu’il porte sur les bulletins d’information dits en kreol, qui sont peu compréhensibles. Je n’adhère pas à ses propos quand il dit « À Maurice, on ne s’exprime pas en français; on parle un français mauricien ». C’est normal s’il veut parler de l’accent mais pas du français, j’ai vécu des années à Maurice et plus de quarante ans en France, il y a bien des mauriciens qui parlent un très bon français.

Jacques Maunick  a effectué un très bel exercice en allant déterrer ces expressions, dont certaines ne sont pas connues de tous. Cependant, la nuance est nécessaire pour ne pas tomber dans une démagogie et des propos clivants qui tendraient à une autre division, à l’occasion du cinquantième anniversaire de l’indépendance. Il serait plus judicieux de dire que le vrai ciment du mauricianisme est le « patois mauricien » (créole populaire), qui en plus de ses racines bien françaises est composé d’éléments variés de langues ancestrales des Mauriciens, soit le Hindi, le Bhojpuri, le Mandarin, le Tamil, l’Urdu, le Swahili, le Gujarati, et qui se parle différemment dans différentes régions de l’île Maurice et dans les différentes communautés mauriciennes. Cette langue parlée symbolise plus la diversité de la société mauricienne.

Il faut rendre hommage à l’auteur d’avoir constitué cette base, combien nécessaire pour découvrir ou redécouvrir les expressions qui font toute la richesse de notre patrimoine linguistique. Cet ouvrage, produit à compte d’auteur, a été tiré à mille exemplaires.

Quelques expressions

Créole Populaire nouvelle graphie français anglais
allo ki manière alo ki manier comment ça va how are you
amani amani maniaque finickity
apé coupe dan mo karo ape koup dan mo karo marcher sur mes plates-bandes step on my toes
après la mort, la tizane apre lamor, latizann la remède arrive trop tard too little too late
après la noce, tintanoce apre lanos, tintanos après la noce, faut régler les grosses factures foot the bill after

the wedding

arrête faire to fanor aret fer to fanor cesse de jouer au vantard stop bragging
arrête faire to panchaite are moi aret fer to pannchyat ar mwa cesse de me prendre de haut don’t be high and

mighty

arrête fan to lapipi aret fann to lapipi arrête de semer la zizanie

stop causing troble

L’auteur

Laisser un commentaire